Slovenski izraz za wellness
| Članek je bil prebran 3.317 krat.
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Vsi vemo, kaj izraz wellness pomeni, kaj lahko pričakujemo, če gremo v wellness, najverjetneje imamo svoj najljubši wellness … Problem nastane le, ko želimo ta izraz prevesti v slovenščino. Ne toliko prevesti, ker je res težko in nemogoče, kot preprosto najti primernejši izraz za tujko. Jezikoslovci ponujajo več izrazov, in sicer center za dobro počutje, center dobrega počutja, center za dobro počutje in lepoto, center za dobro počutje in zdravje … Sami izrazi seveda poimenujejo dejavnost z wellnessa, so pa malce nepraktični, saj so predolgi. Predstavljajte si tablo na avtocesti, ki vas usmerja v center za dobro počutje in zdravje. Odvisno sicer, kako hitro brzite mimo, ampak sama sem mnenja, da ne utegnete prebrati do konca. Kaj šele, da bi utegnili prebrati dodatne napotke in videli smer centra za dobro počutje in zdravje. Pa že raje upate na to, da je plakat dvojezičen in da piše tudi wellness nekje poleg.

MajicaSeveda vedno obstaja varianta, da si prosto po Toporišiču sami izmislimo besedo. Zgolj nekaj predlogov: počutilišče, dobrolišče, lepotilišče, (zdravilišče je tako ali tako že oddano), centropočutilišče … kakorkoli obrnemo, še bolj nerodno in nepraktično kot zgoraj omenjeni: center za dobro počutje, center dobrega počutja, center za dobro počutje in lepoto, center za dobro počutje in zdravje …

Če potegnem črto mislim, da je, kljub temu, da morda kvari slovenski jezik, izraz wellness še najprimernejši. Vsi vemo, kaj pomeni in vsi vemo, kaj pričakovati, ko vidimo napis wellness na avtocesti, nad vrati ali na reklamnem letaku.

© 18. 04. 2024 - Moc.si.